<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>jim ridolfo &#187; conferences</title>
	<atom:link href="http://rid.olfo.org/category/conferences/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://rid.olfo.org</link>
	<description>rhetoric, technology, practice</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Mar 2010 18:39:04 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Response to H.23 Remixing Delivery: Circulating Rhetorics and Rhetorical Circulations</title>
		<link>http://rid.olfo.org/2010/03/response-to-b-10-rhetoric-in-circulation-tracing-the-paths-of-discourse-in-the-public-sphere/</link>
		<comments>http://rid.olfo.org/2010/03/response-to-b-10-rhetoric-in-circulation-tracing-the-paths-of-discourse-in-the-public-sphere/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 18:35:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ridolfo</dc:creator>
				<category><![CDATA[academia]]></category>
		<category><![CDATA[conferences]]></category>
		<category><![CDATA[public writing]]></category>
		<category><![CDATA[samaritans]]></category>
		<category><![CDATA[cccc]]></category>
		<category><![CDATA[circulation]]></category>
		<category><![CDATA[delivery]]></category>
		<category><![CDATA[rhetorical velocity]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rid.olfo.org/?p=395</guid>
		<description><![CDATA[I’d like to thank the panelists (Kristen Seas, Laurie Gries, Scott Gage) for allowing me to respond to their engaging and exciting presentations on rhetorical circulation.  I&#8217;d like to indirectly respond to the issues raised with two brief historical examples. I argue that each raises significant issues for present-day delivery studies, specifically issues of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I’d like to thank the panelists (Kristen Seas, Laurie Gries, Scott Gage) for allowing me to respond to their engaging and exciting presentations on rhetorical circulation.  I&#8217;d like to indirectly respond to the issues raised with two brief historical examples. I argue that each raises significant issues for present-day delivery studies, specifically issues of methodology and temporality. </p>
<p><strong>Example #1: Samaritan Epistles</strong></p>
<p>In 1583 Joseph Scaliger published <em>De Emendatione Temporium</em> and “rediscovered” for Europe the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Samaritan">Samaritans of Shechem</a> (present day Nabulus), Ottoman Palestine and their unique Samaritan Pentateuch (Montgomery, 3). Scaliger&#8217;s publication then set in motion a 250-year exchange of epistles between individual scholars in Europe and the Samaritan communities in Cairo and Shechem. The publication of Scalinger’s work influenced European scholars to continue the work on the Samaritans, and additional epistles were sent to Palestine. Almost a century later in 1671, British scholar Robert Huntington visited Palestine and tricked the Samaritans into believing that he represented their “long lost brethren” from Europe. This deceit then set in motion another wave of epistles, this time addressed to their brothers in England (5). When the epistles arrived in England, they were not immediately delivered to Huntington:</p>
<ul>
The first epistle came into the hands of Thomas Marshall of Oxford… who in 1675 addressed a Hebrew epistle to the Samaritans, which informed them that the writers were of the race of Kapheth; its substance was a pious attempt to proselytize the sect for the Christian Messiah. Huntington forwarded this letter, accompanied by one from himself. (6)
</ul>
<p><a href="http://rid.olfo.org/wp-content/uploads/2010/03/samar.jpg"><img src="http://rid.olfo.org/wp-content/uploads/2010/03/samar.jpg" alt="" title="samar" width="407" height="534" class="aligncenter size-full wp-image-400" /></a></p>
<ul>
<strong>Samaritan letter of response</strong><br />
<strong>Translated from the Samaritan by Jim Ridolfo 3.15.2010</strong><br />
In the name of Y-H-V-H, our G-d and the G-d of our fathers, we begin (this letter) with the reminder of his name in our hands. May peace be upon you, my dear brother, with love close to my heart: May G-d protect you and may you have many more days! I give you notice that your letter reached us, and that there has been from us much joy, and what you said was already in our hearts. In this letter, you proposed to us questions in Arabic about the Hebrew language. This language, the Hebrew language, is known to my brothers and we believe in the Law of Moses and what it prescribes. You say, my brother, that he is among you anyone of us brothers who keep the Law of Moses, our prophet is the one thing that we do not believe, consequently we have sent to you a Torah (to your country). You are to us our brothers. ….
</ul>
<p>Huntington’s deceit in pretending to be one of their long lost Brethren is propagated long after his death. After the exchanges of 1675, the exchange of epistles continues with other scholars from Paris and England well into the 19th century. Because of Huntingtons deceit, these 19th century epistles continued to reflect the belief that the Samaritans had long lost brothers in Paris and England. Consequently, the 150 years after Huntington&#8217;s lie the Samaritans continued to address their epistles to the Samaritans of Paris, England, etc. </p>
<p><strong>Example #2: The <em>Nofet Zufim</em></strong>, 1475 CE</p>
<p>A little known fact in the history of rhetoric is that in 1475 Mantua, Italy the first Hebrew book of rhetoric, the <em>Nofet Zufim</em> or the <em>Book of Honeycomb’s Flow</em>, is also one of the first three books ever published on the Hebrew printing press. Of the two other books, the <em>Nofet Zufim</em> is the only book published during the lifetime of its author, Italian Rabbi and Philosopher Jehudah Messer Leon. According to Rhetoric and Jewish Studies scholars Arthur Lesley, Robert Bonfil, and Isaac Rabinowitz, Messer Leon is the first scholar to engage the work of Averros, Cicero, and Quintilian in a Hebraic context. While Avraham Conat published Messer Leon’s rhetoric, Messer Leon was embroiled in political controversy within the Jewish community of Mantua. In the same year his book of rhetoric was published, he was expelled from Mantua, Italy and died a few years later. In addition, Messer Leon has the dubious distinction of issuing the first rabbinic decree banning the publication of a text on the Hebrew printing press, Gersonides&#8217; Commentary on the Pentateuch (Bonfil, VII). </p>
<p>Consequently, there has been 35-year-old debate in Jewish Studies and Rhetoric as to whether or not Messer Leon had a direct hand in the publication of his manuscript, and if so, did Messer Leon see the publication of his book as a strategic political advantage. This debate has significant importance for rhetorical delivery, perhaps all the more so because Messer Leon’s book of rhetoric references only an oral understanding of delivery. In other words, Messer Leon’s own practice allude to an understanding of delivery that sharply diverges from Greek and Roman rhetoric. </p>
<p>Jewish Studies scholar Robert Bonfil posits that Messer Leon’s censorship decree shows that he is, “conscious of the possibilities that printing offered of spreading new ideas and influencing people” (“Nofet Zufim,” VII).  Isaaz Rabinowitz disagrees, arguing that Messer Leon had no role in the production because Avraham Conat, the owner of the press, published an inferior, error-laden version of the <em>Nofet Zufim</em>:    </p>
<ul>
Comparison&#8230; shows clearly that Conat, in the course of printing the volume, made many errors both of omission and of commission, errors that JML would never have overlooked or allowed to stand had he anything to do with seeing the work through the press. (Rabinowitz, xxx-xxxi)</ul>
<p>However, Jewish Studies scholar Hava Tirosh-Samuelson argues that Rabinowitzs&#8217; analysis does not fully consider Messer Leon’s political activities in relationship to the publication of the manuscript: </p>
<ul>
No mention is made, for example, of the tension within the Italian Jewish community, of Messer Leon’s leaning towards the Ashkenazic legal system, especially rabbinic ordination, or of the impact of the newly-invented printing press on Jewish learning, all of which are relevant to his decision to publish Nophet Suphim. (“The book of the Honeycomb’s,” 237-238).</ul>
<p>In the end, Jewish Studies and Rhetorical Studies scholar Arthur Lesley may have the most definitive conclusion to date on the subject, when he says that, “There is, of course, need for additional evidence on the subject,” and that, consequently, ”the scarcity of the documents indicates caution” (“Sefer,” 314) (“Review,” 106).</p>
<p>So what exactly do these two 500 hundred plus year old examples have to do with a panel focused on the circulation of (mostly) digital texts? I’d argue that the problem of nonlinearity and delivery is not new, but as I hope these examples show, extremely old. Furthermore, what these two stories overwhelmingly lack, and what we need most today, are stories of practitioner knowledge. We don’t really know what Messer Leon thought about the publication of his manuscript on the printing press (or, at the time, a thousand magical pens), what Messer Leon learned from this activity, or the rhetorical outcome of the <em>Nofet Zufim</em>. </p>
<p>For the Samaritan epistles, we can theorize how the temporality, geographic distance, and non-linear delivery of the epistles had an impact on the rhetorical situations. However we don&#8217;t know much about the exact moment Huntington chose to deceive the Samaritians. We also don&#8217;t know much about the specific moments of delivery. What was it like for a messenger to walk the streets of 19th century Paris with a message for the Samaritans of France? How did scholars take delivery of these manuscripts? How did they rhetorically understand this process of delayed, non-linear communication? Conversely, we know very little about how the Samaritans collectively authored their responses to European scholars, or how they understood this long distance, long term exchange of texts. </p>
<p>I would argue that these two examples can help us to explain just how extremely difficult it can be to locate and articulate practitioner knowledge in present-day instances of circulation. The knowledge these rhetoricians had about these rhetorical moments, activities, and processes is largely lost or, at the very least, extremely difficult for archival scholars to utilize; they also remind us that the knowledge of circulation isn’t simply in the movement, transmission, or reformation of the text, but in the unique relationship the rhetoricians have with their delivered text, the ability to watch how their rhetorical dominoes cascade, learn from watching how these processes of delivery unfold, and then use the results of this practitioner knowledge in future cycles of delivery. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rid.olfo.org/2010/03/response-to-b-10-rhetoric-in-circulation-tracing-the-paths-of-discourse-in-the-public-sphere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Response to &#8220;What Direction for Rhet-Comp?&#8221;</title>
		<link>http://rid.olfo.org/2009/12/response-to-what-direction-for-rhet-comp/</link>
		<comments>http://rid.olfo.org/2009/12/response-to-what-direction-for-rhet-comp/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2009 22:35:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ridolfo</dc:creator>
				<category><![CDATA[academia]]></category>
		<category><![CDATA[conferences]]></category>
		<category><![CDATA[digital humanities]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rid.olfo.org/?p=374</guid>
		<description><![CDATA[I must have attended a different session than the author of the IHE article on MLA session number 413, &#8220;Has Composition Moved Away from the Humanities? What&#8217;s Lost?&#8221; Although Scott Jaschik unfortunately made claims about rhetoric and Composition as a whole based on the more limited claims of each of the panelists, to my understanding [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I must have attended a different session than the author of the<a href="http://www.insidehighered.com/news/2009/12/30/comp"> IHE article on MLA session number 413</a>, &#8220;Has Composition Moved Away from the Humanities? What&#8217;s Lost?&#8221; Although Scott Jaschik unfortunately made claims about rhetoric and Composition as a whole based on the more limited claims of each of the panelists, to my understanding Schilb was hardly critiquing rhet/comp alone, Lyon spent most of her energy lamenting the state of the humanities as a whole, and Bjork and Schwartz’s helpful talk on digital teaching technologies was not limited to rhet/comp scholars, but was intended for a much larger English Studies audience that included literary as well rhet/comp scholars. </p>
<p>John Schilb’s talk, “Turning Composition toward Sovereignty,” was more a reminder to English Studies that the “drive-by Foucault quote” is not the only way to approach the question of agency. Basically, Schilb argued (and I think correctly) that Foucault never said anywhere that the State ceased its use of violent, corporeal force once it developed more insidious forms of control over its subjects’ psyches. On the contrary, as Schilb correctly pointed out, State violence is alive and well in the form of torture and internment. </p>
<p>Jaschik accurately highlights the above point from Schilbs’ talk, but I was very disappointed that the article did not mention Schilb’s praise of Scott Lyons’s work on rhetorical sovereignty or Schilb’s nod to the other scholarly work in cultural rhetorics. Although Schilb did not mention Malea Powell, Ellen Cushman, Qwo-Li Driskill, Angela Haas, Kendall Leon, Doug Walls, Collin Craig, Victor Vitanza by name, these scholars are very much concerned with issues of cultural/rhetorical sovereignty, State power, and bodies. While the growing field of cultural rhetorics is by no means limited to the work of the aforementioned scholars, surely the field has developed significantly because of them and their work.  </p>
<p>Jaschik also apparently missed the point that College English, the journal Schilb edits, is not an exclusively rhet/comp journal. Therefore Schilb’s disappointment over the scarcity of politically informed submissions is not a critique of rhetoric and composition alone, but rather English Studies scholarship more broadly conceived. </p>
<p>Arabella Lyon’s talk, “Composition and the Preservation of Rhetorical Traditions in a Global Context,” would also benefit from a more careful consideration of the cultural rhetorics research I mentioned in the previous paragraph. Lyon argued that we should address the “intellectual bankruptcy of the humanities in the university today.” Scholars tempted to complain about the humanities and new media might do well to look into the growing number of digital projects that involve cultural stakeholders. For example, <a href="https://www.msu.edu/~cushmane/">Ellen Cushman’s</a> multimedia, web-authoring students have done important work in cooperation with the Cherokee Nation in Oklahoma, producing a brilliant educational DVD on the Allotment period for Cherokee youth as a final course product. <a href="https://www.msu.edu/~cushmane/WRA417FS05.pdf">Projects such as Cushman’s</a> should be highlighted as exemplary digital humanities research models because they increase engagement, undergraduate cultural learning while building collaborative research relationships. </p>
<p>The third talk, “What Composition Can Learn from the Digital Humanities,” was a pleasure for any rhetoric/composition scholar even though Bjork and Schwartz are not rhet/comp scholars by training; Bjork is a Miltonist and Schwartz is a Modernist and both hail from the literature side of the English department at U. Texas-Austin. Bjork and Schwartz did exactly what Lyon didn’t do, but probably should have: they searched for examples of digital humanities projects that corresponded with the claims they made about students’ pedagogical needs. The digital humanities examples in their talk focused primarily on literature and the teaching of literature: the famous William Blake archive, a multimedia Spanish poetry project, and several examples of classroom datamining practices. And while their focus was literature-based, it was informed by a desire to enhance humanities-based instruction through the purposeful use of digital technology, a desire that many in rhetoric and composition studies, especially those using the new media that Lyon was quick to dismiss, share.</p>
<p>In short, there was no “new direction for rhet/comp” at MLA this year as Jaschik claimed. Rather, English Studies as a whole needs to think about (1) corporeal State violence (Schilb) and (2) new digital [humanities] pedagogies (Schwartz &#038; Bjork). In turn, those concerned about a general crisis in the humanities might benefit (and consider participating in) a growing number of digital cultural rhetorics/digital humanities projects. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rid.olfo.org/2009/12/response-to-what-direction-for-rhet-comp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
